设为首页 加入收藏

TOP

桑克访谈:奥登
2010-12-19 18:36:16 | 进入论坛 | 来源: | 作者: 【 】 浏览:1095次 评论:0

作为20世纪最重要的英语诗人.,奥登的诗深刻影响了现代诗的发展。由于翻译原因,奥登的诗在国内的完整介绍并不多,目前唯一出版的奥登诗集只有国内诗人.桑克翻译的《学术涂鸦》。诗人.桑克日前在接受早报记者采访时认为,从诗上看奥登是20世纪最复杂的诗人.。

  东方早报(以下简称早报):奥登是20世纪最伟大的诗人.之一,但除了您翻译的《学术涂鸦》外,至今还没有完整展现奥登诗全貌和魅力的中文版诗集,您认为主要原因是什么?

  桑克:1948年《中国新诗》第二期刊登了卞之琳先生翻译的奥登《战时在中国作》,影响较大,此后的奥登翻译都是零碎的。奥登的翻译作品确实比较少,好的更少,原因是多方面的。一方面是重视不够,但更重要的原因是奥登作品的翻译难度非常之高。我虽想全面翻译奥登的诗,但我不得不承认我做不到。

  早报:那造成奥登诗难以翻译的主要原因是什么呢?

  桑克:奥登是一个博大精深的诗人.,在整个20世纪,只有奥登配得上这个称号。他的诗以复杂性著称,英译难度很高,所以我觉得很难用汉语表达奥登。在西方,奥登诗也被公认是比较难懂的,他的诗可称为诗坛的“尤利西斯”。可以毫不夸张地说,奥登是20世纪最复杂、难度最高的诗人.。他在诗上的每一个创造都引发出诗的新方向,他不是集大成者,他是个开创性的源头性的诗人.。

  早报:您在《我站奥登一边》一文中曾提到了奥登的原创性问题,能具体谈谈吗?

  桑克:奥登开创了许多英诗形式,比如结构、句法、双关语、多语种幽默和谐混用等等。值得称道的是,奥登的诗中虽然充满着各种俚语土话,甚至低俗的字眼,但在诗的行句中却显得诙谐而不失高雅,跨语言的幽默更是很少有人能做到的。

  早报:年轻时代的奥登是个激进的左派诗人.,也是社会运动积极分子,但晚年后期的奥登却走向神秘主义,你怎么看待这个转变?

  桑克:年轻时总是对具体事物更关注,到晚年则会觉得早年的视野太小了,对历史和人生也有了更深刻的感悟,所以这样一种转变是很自然的。几乎所有人都是这样一路走来的。

  早报:但一个有趣的现象是,中国读者对奥登更感兴趣的是他的私生活和人生经历,对他的诗却知之甚少,你怎么看?

  桑克:你所说的感兴趣主要是指奥登的同性恋问题,同时他在1930年代曾有过中国之行。

  其实他的性取向丝毫不妨碍他成为大诗人.,而且这也不是他成为大诗人.的标志。读者不会因为这个原因而更看得起他或更看不起他,也不会用这种东西来理解他的诗。他喜欢一个人和我们爱一个异性是一样的,在诗中对爱的表达和其他诗人.也是一样的。

  早报:一个令我费解的地方是,这样一个伟大诗人.的百年诞辰在英美都没有非常隆重的大型纪念活动,和去年贝克特百年诞辰远远无法相比,特别是在英国,你怎么看?

  桑克:具体我也不太了解,但我觉得无论是隆重还是冷清都很正常。全世界的诗都处于文化边缘,这是一个大环境。但即使如此,奥登的名字每天都在博士论文、诗讲座、各种出版物中反复出现,所以事实上大家每天都在纪念他。

  说到英国,奥登后来“变节”定居美国,这可能影响了英国人对奥登的纪念。

  早报:能简单比较一下奥登、叶芝和T.S.艾略特三位20世纪最伟大的英语诗人.吗?

  桑克:叶芝,生活在20世纪的19世纪诗人.,三人中,他离现代诗稍远;奥登,生活在20世纪的21世纪诗人.,他的诗具有未来性,因而现在更受重视;而T.S.艾略特则生活在20世纪,他的诗真实反映了20世纪特别是战后西方的社会现实。

  我个人认为,在他们三位之中,奥登最为渊博复杂。

  早报:但三人中叶芝却是最为中国读者熟悉,奥登最受冷漠。

  桑克:确实这样。叶芝的诗被大量地很好地翻译过来,许多诗的翻译脍炙人口,因而知名度较高,艾略特因《荒原》而被中国读者接受、认识,而且《荒原》刚刚被翻译过来的时候正好碰上1980年代的思想启蒙运动,这首诗对当时中国知识分子的影响是非常大的,所以《荒原》中译本的出生时机恰当,而奥登可能就没有那么幸运,他的诗的翻译难度和复杂性注定不会“流行”,虽然他也写了许多脍炙人口的诗。

  早报:比如《葬礼蓝调》,这可能是奥登最为中国读者熟悉的一首诗,因为它曾在电影《四个婚礼和一个葬礼》中被深情朗诵。

  桑克:对,这就是他复杂性的一面。我以为,就生命力而言,奥登的诗应该是最长的。

  早报:今年是奥登诞辰100周年,那奥登对中国诗人.最大的启示是什么?

  桑克:奥登式的诗人.目前不可能在中国出现,其中一个原因是汉语语法结构存在局限性,这造成现代汉语诗形式类型偏少,但这不能否定中国许多诗人.具有原创性。自1917年胡适开创新诗起,每一代诗人.其实都向前跨了一步,超越了前代。排除各种复杂外部因素不谈,中国的诗是越来越好的。

  奥登供中国诗人.借鉴的地方当然非常多,比如他提醒中国诗人.一定要精通各种诗体,没有写诗的技术,心灵中再丰富的情感思想也无法用诗表达。另外中国诗人.还要学习奥登诗中的现代性或现代精神,此外,个人生活、社会认识、宗教理解等等在他的诗中也不缺乏。学习奥登,英文中文都可以,现在中国许多好诗人.都开始慢慢学习奥登这位伟大的现代诗人.。


  W.H.奥登,是继艾略特之后最重要的英语诗人.。擅长各种诗体,他将任何一种英语诗体都重新赋予以鲜活而智慧的现代生命,这些诗体既包括十四行诗、六节六行诗,四行戏谑诗等轻体诗,也包括诗剧等复杂的诗形式。奥登1907年2月21日出生在英国东北部的约克郡,双亲都是医生。奥登是三兄弟中最小的,因而得到了贵族母亲的宠爱。他聪明而勤奋,从小喜欢生物学,15岁时开始学习写诗。1925年进入牛津大学,精心研读哈代,并与戴—刘易斯、麦克尼斯和斯彭德等共同形成一个左派诗人.写作团体,史称“奥登一代”。初出茅庐的奥登,以无所畏惧的勇气积极介入社会政治生活,反对战争,反对一切不公平的现象。1938年他与衣修伍德在中国进行了四个月的旅行,合写了诗文集《战地行》,赞美中国抗日斗争的同时,对其中存在的问题予以无情揭露。奥登1939年移居美国,结识了科尔曼。他的诗和生活从此进入了一个更加辽阔和更加复杂的内心世界。他说:“诗不是魔幻,如果说诗,或其他的艺术,被人们认为有秘而不宣的动机,那就是通过讲出真实,使人不再迷惑和陶醉。”奥登将理性主义发挥到极至。他的诗,词汇主题极其丰富,讽刺隐喻妙到毫巅,复杂深邃而奇妙快乐。1946年奥登加入美国国籍,五十年代主持“耶鲁青年诗人.丛书”,极力提携艾德里安娜•里奇、W.S.默温、丹尼尔•霍夫曼、约翰•阿什贝里、詹姆斯•莱特、约翰•霍兰德等后辈诗人.。1972年他重返牛津,1973年9月29日逝世于奥地利维也纳。奥登生前共出版诗集35部,代表作有:三十年代《雄辩家》、《西班牙》、《给拜伦的信》;四十年代《新年来信》、《海与镜》、《石灰石赞》;五十年代《阿基琉斯的盾牌》,六十年代《向克里奥致敬》、《无墙的城市》,七十年代《谢谢你,雾》,等等。奥登还著有文学评论集《迷人的洪水》、《染匠的手》、《二等世界》、《前言与后记》等。此外,奥登还与人合作,写有大量的歌剧剧本。

  (作者:石剑峰)

Tags: 责任编辑:花坟
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】【评论】 【关闭】 【返回顶部
分享到QQ空间
分享到: 
上一篇木朵:杨铁军访谈:我知道我需要.. 下一篇木朵:王敖访谈:浩瀚视野中的怪..

图片新闻

评论

帐  号: 密码: (新用户注册)
表  情:
内  容:

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

论坛精华